Para la Poesía Atiniense: - "Soltar el Grito" - de la poetisa Arlete Piedade - Portugal
Imagen de Equipo Editor
Tagged:  •    •    •    •    •    •  


Aclarar la voz
limpiar la garganta
humedecer la boca
mirar hacia más allá

enfocarse en la razón
tomar conciencia de quién es
sentir el pulso del planeta
el profundo bramido de los océanos
el erupcionar de  los volcanes
el rugido de la lava escurriéndose
el clamor desesperado de las madres
el silbido d elas bombas al caer
el tronar de las ametralladoras
sentir el ruido distante de los aviones perdidos
zambullidos en nuestros abismos
el exterminio de los pueblos
los robos impunes de los corruptos
el hambre desangrada de los hambrientos
el frío congelante de los desabrigados
la soledad sin esperanza de los ancianos!
Y sin miedo, dar Voz al chillido
silenciado
Y para el mundo entero
Soltar el Grito!

Traducido al español por Angel Pablo Pinazo Astudillo
Buenos Aires - Argentina

..........................................................................................

VERSION ORIGINAL EN PORTUGUÉS

Soltar o brado!

 

Aclarar a Voz!

Limpar a Garganta!

Humedecer a Boca!

Olhar para O Além!

Focar-se na Razão!

Conscientizar-se quem É!

Sentir o Pulsar do Planeta!

O Bramido profundo dos Oceanos,

O explodir do Vulcão

O rugido da lava escorrendo

O Clamor das Mães desesperadas

O Silvo das Bombas ao cair

O Troar das Metralhadoras!

Sentir o eco distante dos aviões perdidos

Mergulhados nos abismos!

O Extermínio dos Povos

Os roubos impunes dos corruptos

A fome exangue dos Famintos

O frio gélido dos Desabrigados

A solidão sem Esperança, dos Idosos!

E sem Temor, dar Voz ao Grilo silenciado

E Para o Mundo inteiro

Soltar o brado!

 

@ Arlete Piedade
Portugal

 

*Imagen sólo a título ilustrativo